Сайт Романа ПарпалакаБлог20061123

Трудности перевода

23 ноября 2006 года, 18:10

Иногда у нас на занятиях английского языка проходит так называемое «домашнее чтение». Необходимо прочитать и перевести определенное количество символов из произвольного текста (на физическую тему), примерно три страницы. Я решил найти «Фейнмановские лекции по физике» в оригинале и взять оттуда какой-нибудь параграф. Тем более, у меня был профессиональный перевод в виде русского издания.

Как оказалось, это было не самое лучшее решение. Язык в оригинале оказался несколько корявым.

Интересно другое, в русском издании (помимо опечаток в формулах, разумеется) есть достаточно серьезные ошибки в переводе. Возьмем, например, предложение

Because it was not until Maxwell's theory of electrodynamics was developed that there were physical laws that suggested that one could measure his velocity without looking outside; soon it was found experimentally that one could not.

Его нужно переводить следующим образом:

Потому, что только когда была разработана Максвелловская теория электродинамики, появились физические законы, согласно которым можно измерить свою скорость, не посмотрев наружу; но вскоре было найдено экспериментально, что нельзя.

А в русском издании написано так:

А потому, что пока Максвелл не развил свою электродинамику, существовали физические законы, позволяющие утверждать, что можно измерить свою скорость, даже не выглянув наружу; но вскоре после Максвелла экспериментально было установлено, что это невозможно.

Как видим, в русском издании явная ошибка — существование законов и разработка теории электромагнетизма перепутаны во времени. Да и такое предложение в контексте было бессмысленным.

Поделиться

Эротические фантазии Ctrl О нуле в нулевой степени

Читайте также

Что такое суперсимметрия?
LHC (большой адронный коллайдер) уже начал свою работу. Среди нескольких теорий, которые будут проверяться на LHC, не последнее место занимают суперсимметричные модели.
2010
Заморочки с Промтом
Общеизвестна народная забава, связанная с переводчиком Promt. Берется какой-нибудь русский текст, переводится на английский, который затем переводится обратно на русский.
2006
.тж
Ру-центр прислал письмо: Please be advised that on May 12, 2010 RU-CENTER launches
2010

Комментарии

#1. 23 ноября 2006 года, 21:05. Inga пишет:
Вот, есть повод сделать новый перевод лекций Фейнмана ;-)
#2. 23 ноября 2006 года, 22:17. Роман Парпалак пишет:
Ой, не… Перевести 9 выпусков — это непосильная задача. К тому же не факт, что получившийся результат будет лучше чем то, что есть сейчас :)
#3. 23 ноября 2006 года, 23:57. Inga пишет:
Вторую фразу я не буду оспаривать. Но вот то, что есть задачи непосильные для тебя -не припомню.
#4. 8 февраля 2007 года, 23:40. Денис пишет:
А я помню — ЛЫЖИ.
#5. 2 марта 2007 года, 16:30. Inga пишет:
Мы тут вообще про интеллект, про умственные способности… ;-)

Оставьте свой комментарий


Формулы на латехе: $$f(x) = x^2-\sqrt{x}$$ превратится в $$f(x) = x^2-\sqrt{x}$$.
Выделение текста: [i]курсивом[/i] или [b]жирным[/b].
Цитату оформляйте так: [q = имя автора]цитата[/q] или [q]еще цитата[/q].
Других команд или HTML-тегов здесь нет.

Записи