Rocket science
2 апреля 2010 года, 11:15
В пятнадцатой серии первого сезона «Теории большого взрыва» есть такой диалог:
— I want you to know I'm very proud of you.
— Really?
— Yep, I'm always bragging to my friends about my brother, the rocket scientist.
— You tell people I'm a rocket scientist?
— Well, yeah.
— I'm a theoretical physicist.
— What's the difference?
— What's the difference?!
—Good-bye, Shelly.
— My god! Why don't you just tell them that I'm atoll-taker at the Golden Gate Bridge?! Rocket scientist. How humiliating.
В переводе
— Я хочу, чтобы ты знал, что я очень тобой горжусь.
— Правда?
— Конечно, я постоянно хвастаюсь друзьям о своем братце, космическом специалисте.
— Ты говоришь людям, что я космический специалист?
— Ну да.
— Яфизик-теоретик.
— Какая разница?
— Какая разница?!
— Пока, Шелли.
— Господи, что ж ты им не сказала, что я, значит, талончики продаю на мосту Golden Gate, а? Космический специалист, как унизительно.
Выражение rocket scientist переведено самым ужасным образом.
Однажды мама сказала мне, что когда знакомые спрашивают, кем я буду, она отвечает:
Может быть, процитированный диалог примерно так и нужно было переводить? По крайней мере, мне кажется, что